Zitat - täglich neu

Seiten

Montag, 30. Januar 2012

Mein grünes Projekt - mí proyecto verde


Hola - alle zusammen!

Mischwetter ist das, was wir hier zur Zeit haben: von grau bis blau ist alles dabei, aber meistens richtig kalt - vor allem in der Früh. Da musste ich mir am Freitag diese wunderschönen Tulpen einfach kaufen. So eine schöne Fabe! Das sind jetzt meine, und ich freu' mich so darüber.

Hola a todas!

Lo que nosotros del momento tenemos tiene que llamarse "tiempo mezclado". Tenemos de todo: cielo gris, cielo azúl y un frío, sobre todo por la mañana. Con cuál motivo el viernes sencillamente teniía que comprarme éstos tulipánes tán preciosos. ¡Y éste color tán maravilloso! Ahora son las mías y me encantan tanto.



Da hab' ich so richtig Lust bekommen, mein "grünes Projekt" fertig zu machen! Ui ja, das Grün ist genauso wie das der Tulpen-Blätter :o)

Rápidamente querría terminar  mí "proyecto verde". Mirad, el verde es el mismo que el de las hojas del tulipán.


Da ist sie - die Granny-Jacke, die sich meine Elena gewünscht hat. Liebe Tatjana, schau', wie in den 70-ern! Granny-Weste und Fransen.

Y aqui está - la chaquetita con cuadros de ganchillo, la que se pidió mí Elena. Querida Tatjana, mira, como en los años 70: chaqueta de "Granny's" y flequillo.


Das war heut' ein richtig schöner Tag: frostig kalt, blauer Himmel, Kaminfeuer, alles gemütlich und vor allem GESUND :oD - und soooooo schöne Blumen!

Hoy ha sido un día muy bonito con un frío fuerte, cielo azul, chimenea encedida, todo muy agradable y sobre todo TODOS SANOS :oD - y flores tán bonitos.



Yannick ist überglücklich - morgen geht er endlich, endlich (mit Verzögerung von über 1 Jahr) in die "neue "Schule. Die letzten Tage war er zu Hause, weil die Schule umgezogen ist: neues Gebäude, neuer Ort. Das wird ein irre Montag für ihn.

Yannick está super feliz y super emocionado - finalmente (despues de un retraso de más que un año!)mañana puede irse al cole nuevo. Los últimos días han suspendados a los niños del cole con el motivo de la mudanza a un edificio nuevo en otro pueblo. Será un lunes chulo para él.

So einen schönen Montag wünsche ich Euch auch.

¡Os deseo un lunes iguál de bonito a todas vosotras!

Mil y un besitos, Christl

Mittwoch, 25. Januar 2012

Hallo - hola


Gerade hab' ich sooooo viel zu tun, darum schau' ich nur
ganz, ganz schnell mal vorbei.

Actualmente tengo tantas cosas de hacer, por eso hecho un vistazo rapidissimo.



Zwischen den ganzen Handarbeiten für verschiedene Vorbereitungen hat sich Bingo wieder irgendwas getan, den ganzen Sonntag kam er aus seiner Ecke nicht mehr vor und tat sich unheimlich schwer beim Gehen - wieder ein Bandscheiben-Vorfall? :o(

So war ich wieder mehrmals zwischen Tierarzt und Tierklinik unterwegs, aber - Gott sei Dank - konnte niemand etwas feststellen und inzwischen und seltsamer Weise ist alles wieder gut, von ganz alleine.


Mientras estoy trabajando mís labores para varias preparaciónes, a Bingo otra vez ha pasado algo, durante todo el domingo no salió de sú rincon  y le costó mucho, pero mucho andar - ¿otra vez una hernia? :o(

De así nuevamente me he quedado de varias consultas entre nuestro veterinario y el hospital  veterinario, pero - menos mál - no podían localizar nada y ahora Bingo ha recuperado raramente por sí mismo.

Und mit Lulu musste ich zum Spezialisten, denn sie bekam immer wieder ganz schlimme Anfälle wie bei einer Epilepsie: sie schmiss sich auf den Rücken, Füschen in die Luft, wand sich hin und her und verdrehte die Augen. Bis zu 15 Sekunden. Wenigstens ist dieses Symptom bekannt und sie hatte Parasiten. 5 Tage lang bekam sie ein spezielles Mittel dagegen. Jetzt geht's ihr wieder besser.

Y con Lulu tenía que irme al medico especialisado; tenía de repente ataques horrorosos: se ha vuelto en la espalda, piernas arriba, moviendose como una serpiente y ha vuelto los ojos. Por lo menos se conoce esás símptomas y tenía parasitos. Durante 5 días le he dado un desparasitum y ahora ha mejorado.



Trotzdem habe ich diese Doppel-Schokoladen-Brownies mit Walnüssen nach diesem Rezept hier gemacht (geschmolzene Schokolade + Schokoladen-Stückchen im Teig). Ich habe allerdings noch cranberries dazugetan. Mmmmmmmmmmh!

Sin embargo hize éstos Brownies con ¡doble! chocolate y nuéces según ésta receta aqui (chocolate fundido junto con trozitos de chocolate en la masa). Además he añadido cranberries - mmmmmmmmmmmmm!


Und dann bekam ich noch einen Eil-Auftrag für eine Taufjacke. So schnell habe ich bisher noch keine gemacht! Sonntag angefangen, Dienstag morgens abgeschickt.

Y luego he recibido un encargo urgente para una chaqueta de bautizo. ¡Con una rapidez de así hasta ahora no he hecho ninguna! Empezado el domingo, mandado por correo el martes por la mañana.


Jetzt mache ich die anderen Sachen wieder weiter. Stück für Stück besuche ich Euch dann auch wieder.

Ahora sigo con mís trabajos. Paso a paso voy a visitar os.


Ciao-ciao y mil besitos, Christl

Sonntag, 15. Januar 2012

Mein neues Kleid - mí vestido nuevo



Ich brauchte doch noch ein neues Kleid für Weihnachten. Und dieses hier hatte ich mir schon vor mindestens zwei Jahren gekauft und hing seitdem neu und unbenutzt im Schrank. Es gefiel mir schon, aber irgendetwas gefiel mir daran doch nicht ...

Para navidad necesitaba todavía un vestido nuevo. Y ésto me compraba hace dos años por lo menos. Me encantaba si, pero algo faltaba ...

Dann habe ich bei der fleissigen Diana in der Kleine Traumwolke ihren neuen Rock gesehen. Da wusste ich, was zu tun ist.

Luego he visto en Kleine Traumwolke de Diana tán trabajadora su falda nueva. En aquél momento sabía yo que hacer.



Ein passendes T-Shirt gekauft, ein bisschen hier geschnitten, ein bisschen da genäht, ein paar hübsche Borten drangenäht, eine elegante Rose mit Perle gemacht und voilá ...

Rápidamente he comprade un jersey a juego, cortado un poco aqui, cocido un poco aqua, fijado unas puntillas bonitas, confeccionado una rosa con perla y voilá ...



... mein neues Kleid. Ja, jetzt gefällt's mir richtig gut.!

... mí vestido nuevo. Si, ahora me encanta verdaderamente!


Ich wünsche Euch noch einen wunderschönen Rest-Sonntag!

Os deseo aún un resto del domingo maravilloso!

Mil besitos, Christl

Mittwoch, 11. Januar 2012

Wärmt auch - También calienta



Hier hab' ich noch was kleines Feines gemacht, das auch ein bisschen wärmt - von innen ;o)

Aqui he prepardo algo pequeño y fino lo cuál también calienta un poquitito - por dentro ;o) 



Diese allerfeinsten schokoladigen Kügelchen werden noch in geschmolzener Schokolade gebadet und bekommen dann noch einen Hauch von Kakaopulver.

Éstas bolitas de chocolate más deliciosas hay que bañar en chocolate fundido y después espolvorear con cacao en polvo.



Richtig durchgekühlt ein Genuss - mmmmmmh!

Bién frío una delicia - mmmmmmh!


... und vielen, vielen Dank für Euere vielen Kommentare zum letzten post, ich habe mich sooooo gefreut darüber. Und ich sag' Euch, die Jacke ist echt richtig kuschelig und warm!

... y muchissimas gracias para vuestros comentarios de mí último post, me alegro mucho. Y además puedo deciros que aquel chaqueta esta tán acogedora y caliente, de verdad!

Noch eine schöne Rest-Woche,

Os deseo un buen resto de la semana,

Christl

Samstag, 7. Januar 2012

Kalt! - ¡Frío!


Die "Grossmütterchen" unter Euch kennen das ja: Da fängt man mit einem schicken, interessanten Granny an und im Laufe der Zeit hat man ein solchen Haufen.

Las "abuelitas" entre vosotras lo conocen: empezamos con un Granny bonito e interesante (cuadrito de ganchillo) y al transcurrido del tiempo tenemos un montón de ellos.


Dann näht man Stück für Stück zusammen und bekommt ein grosses Ganzes.

Luego los juntamos uno con otro y conseguimos una pieza grande.


Und weil's bei uns schon auch kalt ist, tut so eine Kuscheljacke richtig gut.

Y porque aqui en España sí tambien hace frío una chaqueta tán acogedora viene muy bien.


(Die nächsten Grannys sind schon in Arbeit - los proximos grannys ya estoy elaborando.)

Ein wunderschönes Wochenende - un fín de semana maravillosa

Christl

Dienstag, 3. Januar 2012

Frischer Wind - Aire nuevo


Ich brauche jetzt "frischen Wind" um die Nase, deshalb habe ich gestern die meiste Weihnachtsdeko weggeräumt und neu dekoriert.

Ahora necesito "aire fresco". Con éste motivo ayer recogí la mayoría de los adornos navideños y puse nueva decoración. 



Seit langem schon fange ich im Januar auch mit den Farben Weiss und ein bisschen frischem Grün an. Es ist ja noch Winter! Darum bleibt auch mein Bild mit der Schneelandschaft noch stehen. (Ich liebe es einfach - es weckt so viele Erinnerungen an früher ...)

Desde hace tiempo en enero empiezo con los colores blanco y un poco de verde fresco. Y como todavía es invierno dejo el cuadro con el paisaje de nieve. (Lo quiero de verdad - me despiertan tantas recuerdos a los tiempos de mí niñez ...)



Und diese Girlanden mit Schneeflocken - nein, sie sind NICHT scharz sondern WEISS - habe ich heute erst gemacht. (Wie gesagt: es ist ja noch Winter!) Geht ganz einfach: Die Schneeflocken ausstanzen und mit der Nähmaschine zu einer Girlande nähen.

Y ésta guirnalda con copos de nieve he hecho hoy - no, NO son negros los copos sino BLANCO de verdad! (Como lo he escrito más arriba: todavía tenemos invierno!) Hacerlo es muy fácil: perforar los copos de nieve y cocer con la maquina formando una guirnalda.



Und auch die Pinienzapfen dürfen noch bleiben.

Y las piñas tambien todavía las dejo para decorar.

Mil besitos, Christl

Montag, 2. Januar 2012

2012



Man nehme
 12 Monate,
putze sie ganz sauber von Bitterkeit,
Geiz, Pedanterie und Angst
und zerlege jeden Monat in 30 oder 31 Teile,
so dass der Vorrat genau für ein Jahr reicht.
Es wird jeder Tag einzeln angerichtet
aus 1 Teil Arbeit und 2 Teilen Frohsinn und Humor.
Man füge 3 gehäufte Esslöffel Optimismus hinzu,
1 Teelöffel Toleranz, 1 Körnchen Ironie
und 1 Prise Takt.
Dann wird die Masse sehr reichlich mit Liebe übergossen.
Das fertige Gericht schmücke man
mit Sträußchen kleiner Aufmerksamkeiten
und serviere es täglich mit Heiterkeit
und mit einer guten, erquickenden Tasse Tee.

Von Catharina Elisabeth Goethe (1731-1808), der Mutter von Johann Wolfgang von Goethe


12 meses,
muy limpia de amargura,
la avarícia, la pedantería y el miedo
y se corte cada mes en 30 o 31 partes
para que el resto sea suficiente para un año entero.
Cada día se prepara individualmente
de una parte del trabajo y dos partes de felicidad y humor.
Añadir tres cucharadas optimismo,
una cucharadita de tolerancia, una pizca de ironía
y una pizca de discreción.
A continuación, la masa hay que verter con una buena cantidad de amor.
El plato terminado se decora con pequeñas ramas de detalles
y se sirve diariamente junto con alegría y una buena taza de té.

De Catharina Elisabeth Goethe (1731-1808), madre de Johann Wolfgang von Goethe

Mil y un besitos, Christl