Zitat - täglich neu

Seiten

Freitag, 29. August 2014

Sommerbeschäftigung (Teil 3) - ocupación de verano (3. parte)

 
... nämlich ständig Ausschau halten nach Blümchen für einen schönen Strauss. Die Luft ist seit Wochen anhaltend so trocken, dass im Garten nicht einmal mehr die Giessanlage ausreicht.
 
***
 
... mirar permanentemente por unas flores para un ramo bonito. Desde hace semanas tenemos aire tán seco. Ni siquiera el riego en el jardín es suficiente para las plantas.
 

 
Das gute daran ist, dass man plötzlich Augen für die wunderschönen kleinen und unscheinbaren Blümchen bekommt (die Blütchen links sind höchsten 5 mm gross), die diese ständige Hitze trotzdem überstehen.
 
***
 
De repente se abren los ojos para las florecitas pequeñitas y sencillas (las de la foto izquierda sólo tienen unos 5 mm) y las que son capaces de soportar éste calor.
 
 
 
Rosen und Dahlien trocknen direkt schon beim Aufblühen aus. Umso wertvoller ist da für mich jede einzelne Blüte, die ich noch abschneiden kann. So habe ich wieder etwas, um beim heutigen FridayFlowerday bei Holunderblütchen mitmachen zu können (freu).
 
Ich wünsch' Euch ein schönes Wochenende, hoffentlich mit ein bisschen Sonne und Wärme.
 
***
 
Las rosas y las dálias ya secan durante la fase de abrirse. De así para mi vale muchissimo cada flor la que puedo cortar. Y otra vez he conseguido tener algo para participar en el FridayFlowerday de hoy en el blog de Holunderblütchen.
 
A todo/as vosotro/as os deseo un fín de semana muy bonito con un poco de sol y calor.
 
 
Mil besitos, Christl
 




Mittwoch, 27. August 2014

Sommerbeschäftigung (Teil 2) - ocupación de verano (2. parte)

 
Jaaa, ich hab's getan - endlich! Ich hab's "ausgegraben", tief unten im Wandschrank war es, immer noch in einer Umzugskiste fest verpackt - seit 1997 (es stand drauf geschrieben)!
 
***
 
¡Si, por fín lo hize! Lo he sacado del armario, dónde estaba guardado muy bien envuelto en un montón de papel en una caja de mudanza - desde 1.997 (según escrito en la caja).
 

 
 
 
Ist es nicht schön? Das Frühstücks-Geschirr von meiner Oma Toni. Es war für sie ein Geschenk zur Verlobung - 1934 :o)))
 
***
 
¿No está preciosa? Es la vajilla de desayuno de mí abuela Toni. Fue un regalo de matrimonio para ella - 1934 :o)))
 

 
Passt es nicht wunderbar zu meinem neuen Läufer?! So schön Shabby-Land-Chic. Da macht das Frühstüch richtig Spass :o) Das ist wie früher, als wir bei Oma Toni und Opa Heini zu Besuch waren. (in-Erinnerungen-schwelg ...)
 
***
 
¿No hace muy bien juego con mí nuevo camino de mesa? Shabby-Chic campesino. ¡Como me encanta de así el desayuno! Me recuerda a su día cuando estabamos de visita en casa de mí abuela Toni y mí abuelo Heini. (aaah-recuerdos-recuerdos ...)
 

 
Und weil ich da so eine Freude damit habe, mach' ich heute mit bei Frollein Pfau "mittwochs mag ich ..." und Euch wünsch' ich einen wunderschönen Mittwoch.
 
***
 
Y con  éste post participo en el blog de Frollein Pfau "mittswochs mag ich ..." (los miercoles me gusta ...) porque me encanta tanto y a todas vosotras os deseo un miercoles maravilloso.
 
Mil besitos, Christl
 

Meine Grosseltern/mis abuelos: Antonie und/y Heinrich ;o)


Dienstag, 26. August 2014

Sommerbeschäftigung (Teil 1) - ocupación de verano (1. parte)

 
Hier ist er noch in Arbeit ...
 
***
 
Aqui todavía estoy trabajando ...
 


... und hier ist er fertig - noch ein Tischläufer ...
 
***
 
... y aqui ya terminado - otro camino de mesa en ganchillo ...
 


 
... leinenfarben - eine meiner Lieblingsfarben.
 
***
 
... en el color beige de lino  - uno de mís colores preferidos.
 

 
Wieder mal ein Beitrag zum Creadienstag von heute und für die Häkelliebe.
 
***
 
Otra vez participo en el Creadienstag (martes de creaciones) y en la Häkelliebe (pasión de ganchillo).
 

 
Der Blumenstrauss ist für Euch alle, meine treuen Leser, und für meine allerneusten Leser: Herzlich Willkommen!
 
***
 
Los flores  son para todas vosotras, mis lectoras fieles, y para mis lectoras muy nuevas: Bien venido en mi mundo!
 

 
 
mil besitos, Christl

Sonntag, 10. August 2014

Pleno verano - Hochsommer

 
August - Hochsommer:  Hitze und Trockenheit breiten sich aus. Alles steht still, das Leben macht eine Pause ...
 
***
 
Agosto - pleno verano: calor y sequedad ocupan el país, la vida se detiene ...
 
 
 
 
 
 
 
Die Farben verblassen; nur noch trockene Gräser und Disteln auf den den Feldern - und das permanente Zirpen der Grillen ...
 
***
 
Los colores desvanecen; sólo existen hierbas secas y cardos en el campo - y los permanentes chirridos de grillos ... 
 
 

  
Ich liebe und geniesse diese einmalige Zeit im Jahr, diese ganz besondere, filigrane und zerbrechliche Schönheit der Natur, diese Ruhe und Stille, das Warten auf Kühle und Regen ...
 
***
 
Me encanta y lo disfruto éste tiempo del año tán único, la belleza de la naturaleza tán especial, delicada y frágil, ésta quietud y silencio, la esperanza por fresquito y lluvia ...
 
 
 
Deshalb ist es hier auf dem blog auch gerade etwas stiller. Ich lasse mich da von der Natur einfach ein bisschen anstecken: Urlaub, Erholung, Auftanken ... :o)
 
Habt alle noch einen schönen Rest-Sonntag!
 
***
 
Con cuál motivo trato mí blog del momento con menos frequencia. Me dejo contagiar de la naturaleza: vacaciones, descanso, recargar las pilas ... :o)
 
¡Qué tengáis todo/as un fantastico resto del domingo!