Zitat - täglich neu

Seiten

Sonntag, 3. November 2013

Apfelstrudel

Lust auf was Leckeres zum Kaffee?
 
***
 
¿Ganas para algo riquissimo?
 
 

 

 
 
 

 
Apfelstrudel zum Kaffee, den hatten wir heute. Ganz frisch aus dem Ofen, noch warm mit schmelzender Sahne und in Calvados getränkten Rosinen ...
 
***
 
Hoy hemos comido "Apfelstrudel". Recién hecho, directamente del horno, caliente, con nata montada y pasas empapadas en Calvados ...
 
 
 
Ich glaube ich esse gleich nochmal ein Stück davon :oD
Habt einen herrlichen Wochenanfang!
 
***
 
Creo que tengo que comer otro trozito :oD
Os deseo un maravilloso comienzo de la semana.
 
Mil besitos, Christl

Freitag, 1. November 2013

Hinter/Detrás 2.

Ich will mich mal wieder melden, ein bisschen auftauchen aus meiner Arbeit.
Wisst Ihr noch mein Sommer-Projekt? Die Garage (hier) ...
 
***
 
Ya hace bastante tiempo, quiero dejar un ratito mí trabajo y enseñaros unas fotos. Os recordáis de mí proyecto del verano - el garaje (aqui)?
 
 
... sie nimmt so langsam Formen an. Die Regale werden hinter Vorhängen versteckt. Die ersten Fotos hatte ich ja auch schon an diesem "Schreibtisch" gemacht (hier) und (hier).
 
***
 
Poco a poco obtiene la forma de mis planes. Las estanterías he escondido detrás de unas cortinas. Las primeras fotos ya hize con éste "escritorio" (aqui) y (aqui).
 

 
 
Die Türen des Wandschrankes habe ich weiss gestrichen, damit der Hintergrund insgesamt weiss ist. Das Regal (1. Bild rechts neben dem Wandschrank) habe ich innen weiss gestrichen, unter den Füssen Möbelrollen geschraubt, damit es beweglich bleibt ...
 
***
 
Las puertas del armario empotrado he pintado en blanco para que toda la pared sea de un solo color. La estantería (1er dibujo arriba al derecho del armario empotrado) he pintado en blanco solo el interior, debajo de sus pies he montado unas ruedas de muebles pequeñas, para que me quede movible ...
 

 
... und dann vor den Wandschrank gestellt. Genau, dieser Teil der Garage wird ein kleiner Ausstellungs-/Verkaufsraum (es wird aber noch dauern, bis alles fertig ist). Langsam füllt er sich mit meinen Sachen für den Weihnachtsmarkt, also dann - wieder ran an die Nadeln.
 
***
 
... y lo he puesto delante del armario empotrado. Exacto, ésta parte del garaje se cambia en un pequeño cuarto de exposición y venta (pero tardará hasta terminar todo). Y lentamente lo relleno con mis cosas que estoy elaborando para el mercadillo de navidad. Pues, bueno - voy a volver a mís agujas de punto y ganchillo a trabajar.
 

 
Ich wünsch' Euch ein schönes Allerheiligen.
 
***
 
Os deseo a todos un buen Día de Todos los Santos.
 
Mil besitos, Christl